The Intricacies of Laughter by Mr. Moshe Glasser

(2006/5767)

Of all the characters and stories that make up Sefer Bereishit, few are as odd as the story surrounding the birth and naming of Yitzchak Avinu. Yitzchak is the only one of the Avot whose name is not changed by Hashem, and reasonably so – his name is provided by Hashem, Himself, toward the end of Parshat Lech Lecha (17:19). Hashem does not explain why He has chosen this name for Yitzchak, but simply gives the instruction to Avraham, along with the instructions to perform the first Brit Milah.

Hashem’s reason soon becomes clear, though He does not clarify Himself openly. As Avraham is told by the three visitors he receives early in Parshat VaYera, Sarah will soon bear a son. Her accompanying laughter is criticized (18:15), but the Shoresh (root word) that makes up what she does not yet know will be her son’s name comes up too close to the revelation of Yitzchak’s coming birth to be a coincidence. (One is forced to assume that Avraham did not tell Sarah of Hashem’s previous mention of Yitzchak, or else she would not have laughed. The Pasuk, itself, certainly does not mention any such conversation.)

As the Parsha continues, Yitzchak is indeed born and Avraham names him as he was instructed in Lech Lecha – although no mention is made of the Divine origin of the name itself (21:3). The Pasuk even seems to provide a linguistic explanation for the name (as the Pasuk does for many other names in Bereishit and elsewhere, most notably those of Yaakov Avinu’s twelve sons and daughter), as Sarah says that Hashem has brought her laughter and joy, as well as other people becoming happy on her behalf (21:6). The Pasuk, however, leaves it open, and Sarah’s line about laughter is not clearly mentioned as the reason for Yitzchak’s name. Indeed, Sarah subtly criticizes herself when she wonders at the one (she herself, early in the Parsha) who doubted her own ability to nurse children. Rashi’s explanation (based on the comments of the Bereishit Rabbah) of Sarah’s joy is poetic in its beauty: “Many barren women conceived, many sick people were healed, many prayers were answered, and much laughter came into the world.”

But the laughter did not stay positive. Soon after, Sarah notices a new laughter (with the same Shoresh), that of Yishmael (21:9), and orders Hagar and Yishmael out.

We are left with several uses of the same verb (Tzaddi, Chaf, Kuf), some positive (the birth of Yitzchak), some not (Sarah’s mocking, Yishmael’s mocking), but all using the same verb. I have always loved the Hebrew language for its precision. The Torah has no synonyms: every word is chosen by Hashem to express a particular idea, and no other word, no matter how similar its meaning, shares the same idea. So how can we be left with the same term having both positive and negative connotations? Shouldn’t a term be one or the other, for precision’s sake?

This question bothered me for many years, and it is only recently that I have begun to understand the message behind this multiple usage. English, unlike Hebrew, is a very verbose and often imprecise language: it has synonyms and superfluities to spare, redundancies even in words that mean “redundant.” While “gigantic,” “humongous,” “enormous,” and “overlarge” all mean pretty much the same thing, one might choose a particular term for its rhythm, spelling, phonetics, or alliteration. But many synonyms have shades of meaning as well. “Laugh,” “snicker,” “chuckle,” “giggle,” “cackle,” “chortle,” “snort,” “guffaw,” and “hoot” all have different meanings, and a good writer will use each when it, and no other from the list above, is appropriate.

At least two, and possibly three, different aspects of laughter are being suggested in the Pesukim we noted above, but the same verb is used. In a language of such care and precision as Hebrew, by an Author as careful and precise as Hashem, the lesson is clearly that very use. Hashem is reminding us how easily a joyous shout can turn into a good-natured laugh; how a kind guffaw can become a cruel snicker. I have seen a gentle mocking turn into a malicious cackle far more often than I care to remember. Laughter, the word “Tzachek” tells us, is in and of itself neither good nor bad, but is determined by intention.

Yitzchak serves as the bridge between the generation that gave up everything to follow Hashem into His land and the generation that will give up everything to endure the long exile that will forge that family into a nation. His very name warns us that care must go into every interaction and relationship, lest the joy of Sarah becomes the sneer of Yishmael.

Insights into Hachnasat Orchim by Shai Berman

Sarah’s Folly? by Doniel Sherman